Αναρτήθηκε από: firfiris | Νοέμβριος 18, 2007

Λίγος Όργουελ πριν τις εκλογές

Καταρχάς, κάμετε κλίκ ΔΑΜΑΙ! γιατί παίζω έναν online παιχνίδιν τζιαι πιάννω online λίρες για να γοράζω σπαθκιά τζιαι ξέρω γιω κουβέντες. Εν σας κοστίζει τίποτε τζιαι θα δώσετε φώς τζιαι σημασία στην online ζωή μου.Please, pretty please with a cherry on top…(φανταστείτε πως σας κάμνω γλυκά μματούθκια).

Ο Όργουελ στο δοκίμιο του «Politics and the English language» , που αν με ρωτάτε η μετάφραση του θα έπρεπεν ναν υποχρεωτική για τα λύκειά μας, μιλά για το πως η γλώσσα περιορίζει την σκέψη μας, τζιαι πως η χρήση της στην πολιτική χρησιμοποιήται για να δικαιολογήσουν οι πολιτικοί τα αδικαιολόγητα. Τούτον κάμνουν το με ευφημισμούς, ασάφειες τζιαι γενικά αρλούμπες που δεν μας δημιουργούν δυσάρεστες εντυπώσεις τζιαι εικόνες.

Επίσης, η έξυπνη χρήση της γλώσσα επιτρέπει στον κάθε πολιτικό να αποστασιωποιηθεί που τες ευθήνες του τζιαι να μας ναρκώσει τους υπόλοιπους. πχ ο Μπούς μάσιεται συνέχεια «the American people love freedom, the American people love peace» παντές τζιαι εν οι μαύροι μες τα γκέτο που εστείλαν τους Ιρακινούς στην εποχήν των σπηλαίων. Το ίδιον τζιαι ο Τάσσος τζιαι ο οποιοσδήποτε ηγεμονίσκος. Τζιαι τζοιμούμαστεν τον ύπνον των γενναίων διότι ο Ελληνισμός της Κύπρου είπεν ΟΧΙ ή ΝΑΙ. Παντές τζιαι έννεν ο Τάσσος, Ο Χριστόφκιας τζιαι ο Αναστασιάδης που μας εκουρτήσαν!

Μπορεί κάποιος να ξιτιμάσει τον άλλο τζιαι αντί να ζητήσει συγγνώμη να πεί «Απολογούμαι αν οι δηλώσεις μου προκάλεσαν θλίψη σε κάποιους». Δηλαδή αποστασιοποιήται που την ξιτιμασιάν, ζητά συγνώμην που κάποιοι εθιχτήκαν που τις ξιτιμασιές του (!), πράμαν για το οποίον δεν φέρει ευθύνην, αλλά όϊ γιατί τις είπεν.

Δκιαβάστε τούτον τον απόσπασμα πάρα κάτω να πάρετε μιαν ιδέαν (εγράφτην το 1946).

In our time, political speech and writing are largely the defense of the indefensible. Things like the continuance of British rule in India, the Russian purges and deportations, the dropping of the atom bombs on Japan, can indeed be defended, but only by arguments which are too brutal for most people to face, and which do not square with the professed aims of the political parties. Thus political language has to consist largely of euphemisms, question-begging and sheer cloudy vagueness. Defenseless villages are bombarded from the air, the inhabitants driven out into the countryside, the cattle machine-gunned, the huts set on fire with incendiary bullets: this is called pacification. Millions of peasants are robbed of their farms and sent trudging along the roads with no more than they can carry: this is called transfer of population or rectification of frontiers. People are imprisoned for years without trial, or shot in the back of the neck or sent to die of scurvy in Arctic lumber camps: this is called elimination of unreliable elements. Such phraseology is needed if one wants to name things without calling up mental pictures of them.

Έχουμεν να ακούσουμεν πολλά μέχρι τις προεδρικές, για πολλούς «κάποιους», «κάποιους κύκλους» τζιαι οτιδήποτε εκτός που τζίνα που μας ενδιαφέρουν. Ο Θεός να βάλει το σιέριν του…

Advertisements

Responses

  1. h perirreousa atmosfaira as poume…! k o 8eos na valei to sieri tou firfirh, an to diko mas sieri den surei tzeino pou prepei sthn ttenekka en uparxei swthria!!!;) wraio apospasma btw!!


Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

Kατηγορίες

Αρέσει σε %d bloggers: